Je chante ung chant

An Archive of Late-Medieval French Lyrics

TEI Header Information

Li dous pensers
Music: Motet : Motetus  of  Qui amours veut maintenir / Li dous pensers / Cis a cui je sui amie

aka: Mo 280 ()

aka: Li dous pensers, qui me vient ()

Anon.
set to music by: Anon.

Witnesses:

Mont f. 314r-317v
Bamberg no. 54 (from )  
Tu42 no. 23 (from )  


Remarks:

None available.

Text displayed as TEI P5 conformant XML


<body>
   <lg>
      <l n="1">Li dous pensers qui 
         <pb n="314v" />me vient de celi
      </l>
      <l n="2">que j'aim de cuer, quar tous 
         <add place="supralinear">jourz</add>
      </l>
      <l n="3">l'ai servie sans guiler,</l>
      <l n="4">
         <expan>et</expan> bons espoirs, que j'ai d'avoir mer
         <pb n="315r" />ci,
      </l>
      <l n="5">fail ma g
         <expan>ra</expan>nt joie doubler
      </l>
      <l n="6">
         <expan>et</expan> mo
         <expan>n</expan> fin cuer resbaudir 
         <expan>et</expan> cha
         <expan>n</expan>t
         <expan>er</expan>.
      </l>
      <l n="7">S'en sui pl
         <expan>us</expan> jolis
      </l>
      <l n="8">q
         <expan>ua</expan>r n
         <expan>us</expan> ne porroit pens
         <expan>er</expan>
      </l>
      <l n="9">la g
         <expan>ra</expan>nt biauté, p
         <expan>our</expan> q
         <expan>ui</expan>
      </l>
      <l n="10">
         <pb n="315v" />je sui si pris 
         <expan>et</expan> espris;
      </l>
      <l n="11">ta
         <expan>n</expan>t est plaisa
         <expan>n</expan>
         <expan>et</expan> de bele façon
      </l>
      <l n="12">cele a cui sui amis.</l>
      <l n="13">Plaine est de bonté, de va
         <pb n="316r" />lour 
         <expan>et</expan> de p
         <expan>ri</expan>s,
      </l>
      <l n="14">de courtoisie 
         <expan>et</expan> de tres g
         <expan>ra</expan>nt renon.
      </l>
      <l n="15">S'en est mon cuer si souspris,</l>
      <l n="16">que je ne puis 
         <pb n="316v" />plus durer,
      </l>
      <l n="17">se n'ai p
         <expan>ro</expan>chain secours.
      </l>
      <l n="18">Douce dame, par am
         <expan>our</expan>s
      </l>
      <l n="19">a main jointes vous cri merci,</l>
      <l n="20">que m'alegiés ma g
         <expan>ra</expan>nt 
         <pb n="317r" />dolour
      </l>
      <l n="21">ou, se ce no
         <expan>n</expan>,
      </l>
      <l n="22">il me 
         <expan>con</expan>vie
         <expan>n</expan>t morir sans retour.
      </l>
      <l n="23">Q
         <expan>ua</expan>r pour grieté ne por torment souffrir
      </l>
      <l n="24">ne m'en quier depar
         <pb n="317v" />tir
      </l>
      <l n="25">a nul jour,</l>
      <l n="26">et se j'ai la vostre amour</l>
      <l n="27">mis m'avés en g
         <expan>ra</expan>nt baudour.
      </l>
   </lg>
</body>

©2007-2010 University of Exeter - Centre for Medieval Studies